Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

У нас, у древних римлян, были такие каунтеры


Counter by vskm.org


А хотите себе завести такого римского каунтера?

Поскольку ЖЖ показывать мыло с искаженной собакой на профиле теперь не умеет (такие СУПостаты),

То вывешиваю здесь:



Thesaurus Scriptorum Aahsapicorum
Поиск по блогу
Яндекс



Collapse )

Да-с, ежели, пачи чаяния, кто не в курсе, то уполномочен заявить, что под ником aahsaap скрывается Collapse )



Аашаап является носителем целого букета разнообразных Collapse )

Прикладное окуригановедение

Если вы спросите, а что же самое-самое сложное в японской грамоте, то отечу я вам: всё! их убива, их еба -- отсутствие пробелов между словами. И если еще иероглифам-кандзям хоть как-то можно научиться, как в словаре находить, если катаканные mot как-то угадываются, то хираганические вставки, знаменующие собой высокие отношения грамматические связи, запомнить ну никак нельзя.

Вашему вниманию - маааахонькая такая табличка, страничек на семь, куда вписаны все возможные грамматические показатели нормативного японского, сначала - показатель, потом - к чему справа присосеживается, потом - что значит.
Писал чисто-таки для себя, терминология несистемная, разбивка на слова часто произвольная, так что не ругайтесь, сам все знаю. А если конкретные ошибки - по поправлю. Collapse )

Какой-такой верблюд-мерблюд?

Недавно опубликован согдийский текст M127*. Это относительно нехудшей сохранности лист со всякими короткими максимами, сентенциями, историями, пословицами, анекдотами и тостами, у которых, вероятно, фольклорные корни и, очевидно, манихейская интерпретация. Одна из максим (версо 10-13) гласит:

Один человек оседлал ?-ого верблюда. И люди его спрашивали: - куда ты едешь? Он отвечал: - я еду туда, куда меня приведет мой верблюд**.
 

И следующая максима, для полноты:

Тот, кто держится за хвост свиньи, будет приведен в говно и грязь.

Вопрос: какой это может быть верблюд? На этом месте в тексте лакуна, полностью не читается, в конце, возможно, -p'δδ, т.е. "?-ногий". Синтаксически, это определение, а не обстоятельство, т.е. интерпретация типа "сел задом наперед" невозможна.

 
* Enrico Morano, — “Sogdian Tales in Manichaean Script”, Desmond Durkin-Meisterernst, Christiane Reck und Dieter Weber (ed.), Literarische Stoffe und ihre Gestaltung in mitteliranischer Zeit. Kolloquium anlässlich des 70. Geburtstages von Werner Sundermann (Beiträge zur Iranistik, Bd. 31), Wiesbaden, 2009., p. 173-200. Спасибо им всем за это.

** В тексте - vârêčîk "верховое животное", т.е., очевидно, этот самый верблюд.

Seasonal работенка или ягнобские кенгуру

Сижу, значит, разбираю неопубликованный четырехсотстраничный таджикско-ягнобско-русский словарь осетинского лингвиста Б.А., записанный в 1934 г. (за раздобывку и притаранку спасибо огромное almony и особенно Сене Выдрину).
Б.А. взял, видимо, таджикско-русский словарик (пока не понял, который)  и поназаписывал ко всем вводам ягнобские эквивиаленты у носителя, причем, видимо, был еще какой-то посредник. Проблема не столько даже в том, что лингвист не знал ягнобского. Он, похоже, не шибко знал и таджикский. А информант был шутник. И получалось местами смешно:

Тадж. amaldor “чиновник”  переводится как xorcaksara и jaxşiago. Первое слово, букв., "грибоголовый", известно, это либо мулла в большой чалме, либо милиционер в большой фуражке. Jaxşiago в словарях не встречается, но это явно тюркское "хорошо, братан". Представляю себе чиновника, котрый приезжал в Ягноб налоги собирать, или головы описывать, или еще как-то социализм строить, и считал, что знания подхваченного в Ташкенте "яхши, ақо" вполне достаточно, чтобы решить все дела.

Выражение çoji istiqomat "местожительсто, местонахождение, адрес" переведено как jao|nob doraj not (т.е.Yaγnób darrái nut "внутри Ягноб-дарры")

Domullo, т.е. "грамотный человек, учитель" переведено как o|u
ş čok dorna (γuš čok dárna), т.е. "рвущий уши". Учитель, конечно. Или тоже милиционер?

amali "практический" передано как
aşavimavenş (ašawím awén-š), что значит "я пришел и увидел это". Простенько так. практичненько.

Вот aksiinqilobi "контрреволюционный" переводится скучно, как aksiinqilobi.  А что вы еще хотели?

Зато очень клево переводится таджикское çumla "фраза, количество, совокупность". И тем же ровно словом переводится таджикское eçod şudan "организовываться, основываться". Знаете, каким словом?

И то, и то понятие переведено как namedonad (правда, в первом случае записано namidonad, а во втором namedanod). Но это не ягнобское, это таджикское. И значит оно ровным счетом "он не знает".

-- Спроси, как будет по-ягнобски
çumla -- обращается Б.А. к посреднику. Через какое-то время после каких-то попыток (или сразу же):
-- Э, вай-ҹон, ин писар ҳамчунин лафз-ро, "ҹумла"-дия, намедонад -- Э, дорогой, этот парень не знает такого слова "джумла" - говорит посредник
-- Намедонад?
-- Намедонад.
-- çumla -- namedonad - записывает лингвист.
Вот такая вот замечательная лексикография.

Хотя пара неотмеченных иранских слов там, кажется, всплывает,  так что не зря все это.

Upd: таджикское o|ajr, ba o|ajr az "кроме" переводится как nao|irivom "не понимаю" (ягн).
А словечко  elekrikonidan "электрифицировать" (тоже ни фига себе словечко, доложу я вам) выступило как elektrik heciktax, т.е. "электричества никакого нет" Вот тут-то и порвало, час уже хохочу :-)  

Мирмекология на пользе этнической истории древнеиранцев

Вот еще какую птичку-галочку поставлю:

Согдийское
zm’wrk, zmwrc, хорезмийское zmwryk „муравей” связывают с авестийским maoirī, персидским mōrča и т.д., и русским муравей в конечном счете. Начальное z- Бенвенист (TSP, p. 174) и, как будто, независимо, Хеннинг (apud GMS, §380) объясняли сходным образом как протезу типа греческого σμύρνα/μύρρα, (σ)μάραγδος и т.д. Объяснение сильно странное (речь в греческих примерах идет скорее об индоевропейском s mobile, которое  отражается в иранских как  š-), тем более, что иных случаев такой протезы в согдийском и хорезмийском более не отмечено.

А что, если думать о форме типа *
zam-maurī-ka- „земляной муравей” в языке-предке согдийского и хорезмийского? Фонетически все безупречно, и не беда даже, что основа *zam- „земля” (разумеется, тоже однокоренное) была вытеснена формой zy в согдийском (при этом, она присутстует в хорезмийском) —  она сохранилась как минимум в композите zmwxtx rwc „28-й день месяца” , < *zэmō-huδaŋhō, возможно, еще в паре топонимов.

Но тут возникает вопрос семантического плана: а какого, собственно, лешего согдийский и хорезмийский муравей земляной?

А вот, собственно, какого лешего:

Это мы в наших умеренных широтах привыкли, что муравьи живут над землей, в специально для того сконструированных муравейниках. Это и в наших умеренных широтах правда только в умеренной степени, бóльшая часть муравейника прокопана под землей, а сам холмик под елкой — это лишь выход наружу, примерно как станция метрополитена. А для Средней Азии это самая настоящая неправда: муравейники расположены исключительно в земле, поверхностных сооружений не видно.

Так и представляю себе протоиранца, андроноида какого-нибудь (слово однажды встретилось в научной литературе и насмешило), который сел попой на среднеазиатские сухие суглинки, и его укусил муравей.
— Гыыы — сказал по-протоирански андроноид, ухмыльнувшись и поднося мураша к чуть узковатым ферганского типа глазам — а ведь у нас на исторической родине, в южнорусской степи, такие тоже бывают. Только не такие красные, и живут в муравейниках. А этот, гляди-ж ты — земляной муравей. Вот ведь...

  • Current Music
    Земля в иллюминаторе
  • Tags

Мюнхен-2: Три неприличности из пинако- и глиптотеки

1. Единственный экспонат глиптотеки с сохранившимся удом. Остальные или отколоты, или отцензурены фиговыми листочками или, например, тем, что бюст по плечи, а ниже подствочка. Впрочем, радость, все равно, небольшая.

2. Фрагонар объясняет, зачем нужен собаке хвост. Вернее, какая от него польза куртуазной владелице четвероногого.

3. Римляне раскрывают тему Эблы. Оказывается, они тётками тоже, того, не гнушались. Вообще, наверное, все, что движется, пользовали. Орлы, да?

Collapse )

Сук-ровенная муд[р]ость

Неким стечением обстоятельст всплыл текст, который сочинил, чтобы не соврать, уж почти год назад. На местечковом форуме стали рекламировать какого-то мюстика-псюхолога, и мои реплики, что "чухня полная", были отпарированы типическим образом: "а слабо такое же написать". Будучи человеком, не искушенным в спорах, поддался на слабо и за полчаса сочинил следующий текст. Копипейстю с минимальными исправлениями.

Collapse )

Ответ на среднеиранскую загадку.

Итак, ответ на загадку  "Кто выше, когда сидит и ниже, когда стоит?":

СОБАКА!

Правильно ответила eadem, назвав, pars pro toto, Glamour Lady Googoosh. Собственно, и ответ "собака", видимо, верен как pars pro toto и любой хищник отвечает тому же качеству: сидя выше, чем стоя.

PS: А музыку (дюже смешная) выложить не получается, box.net глючит :(
  • Current Music
    Кондовый блатняк женским голосом с французским акцентом
  • Tags